Shchedrovki (generös) på ryska och ukrainska, generös kväll
Schedritki (generös), såväl som carols, ärrituella sånger som utförs under julhelgen. Innan det gamla nyåret erbjuder Sovjetlanden dig shchedrovki på ukrainska och ryska.
Shchedrovki utföra på en generös kväll - kvällpå tröskeln till det gamla nyåret den 13 januari. Traditionen med generositet är mycket gammal, sannolikt, fortfarande förkristen. Och enligt den kristna kalendern är den 13 januari den dag Monk Melania (Malanki, Melanka, Milanki). Vissa shchedrovki innehåller referenser till den.
Vanligtvis innehåller komplimangerna goda önskemålUtbytet av boskap, den goda svärmningen av bin, freden och välståndet i familjen. Liksom i julgranar respekteras de till husets ägare och till hela familjen. Den traditionella kören av nästan vilken som helst gratis måltid är "generös kväll, god kväll till bra folk för hälsan!" (Som ett alternativ - "generös kväll, god kväll till vänliga människor för hela kvällen").
Folk shedrivki inspirerade många poeter ochkompositörer. Till exempel är låten "Shchedrik" i behandlingen av den ukrainska kompositören Nikolai Leontovich känd över hela världen. Det översattes till engelska under namnet "Carol of the Bells". Du kan höra "Shchedrik" även i Hollywood-filmer - till exempel "Alone at home" och "Harry Potter".
Sovjets land erbjuder dig komplimanger på ukrainska och ryska. En generös kväll till dig!
| |
Shchedrik, shchedrik, generös, Прилетиіла ластівочка, Blev en Twitter, Mister viklikati: "Viidi, vidi, herre, Förundra dig själv på kosharu, - Där avstod lammarna, Och yagnichki föddes. I er är varorna alla bra, Budesh mor mirku groshe, Hoch är inte en farthing, I dig zhynka chornobrov. " Shchedrik, shchedrik, generös, Anlände pastell. * * * Oi sivaya ta zizulechka, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Усі сади та ібоблітала, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Och i ett gjorde hon inte. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Och i trädgården finns tre teremi: Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Vid de första röda sonerna, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Å andra sidan - det är klart, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Och i den tredje - dribní zirki, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Yasen місяць - Pan Lord, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Den röda sonzoen är yongen av yoga, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Övningar - Yogo barn, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! * * * Vår Malanka podnistryanka Dniester tallrik, ben är trevliga. Dniester tallrik, ben är trevliga. Dnister dopp, fötter är söta Den tunnaste farten dämpades. Den tunnaste farten dämpades. Повій, вітре буйнесенький, Visusi fartuh tonesenky. Visusi fartuh tonesenky. Ännu, ibland, från mosar, Visusi fartuh, yakguld. Visusi fartuh, yakguld. Повій, вітре, туди-сюди, Vysushi fartuh folk pomozhi. Vysushi fartuh folk pomozhi. Ära dina dörrar döttrarna, Låt Malanka gå till trokets hut. Låt Malanka gå till trokets hut. Låt oss lämna Malanka, låt oss sova, Daste Gorihiv - vi kommer att bita. Daste Gorihiv - vi kommer att bita. Vår Malanka podnistryanka Dniester tallrik, ben är trevliga. Dniester tallrik, ben är trevliga. * * * Där bakom trädgården, Shchedriy vechir, dobry vechir. Där Marisya i tyg gå, Shchedriy Vechir, helig evighet. "Åh, Marisu, Marisenko, Ska du städa ordentligt? - Har plockat upp min Mei baten'ko, Shchedriy Vechir, helig evighet. Där bakom trädgården, Där Marisya i tyg gå, Shchedriy Vechir, helig evighet. "Åh, Marisu, Marisenko, Ska du städa ordentligt? - Pribrya min mamma, Dobriy vechіr, heliga vechіr. | Shchedrick är bra, Jag är inte zgirshy, Ge mlintsya, Cotry stor! Shcho överdådig, Den pampushkaen, Scho d generös, Det är en dumpling. * * * Åh lyssna, get, De trumpeter hum, Där mlyntsi att baka, Då ger vi. Khaziahin, en påse av näsa, Det första - Minochka bovete, En annan sak - Мірочка жита, Tredje livet - Resheto Vivsa, Det generösa hela! За ці щедрівки - Runt korv, А з цієї мови Var frisk! * * * Vi har våra crinits Simma tuttarna. En vee, ung, Печіть паляниці, З печі виймайте, Ge oss en piripet. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! Och för detta ord är vi i god hälsa, En blå panorama, gospodarenko, Inte själv, men med sin herre, I mitten av den dagen. Внччуємо ж т shchastam, hälsa, Att shchastjami, zdorovjam det som vi förmedlar av ödet, Och vi rockar det gamla dovchimet! * * * Ouch chi, chi är inte en pan-gentleman i huset, Shchedriy vechir, dobry vechir, pan gospodar av huset? Oy є vin, є, sit posknets bord, Shchedriy vechir, dobry vechir, sitt posknets bord. Och på bordet finns tre kelishki att stå, Shchedriy vechir, dobry vechir, tre kelishki står. З першого келіха п'є Prechista Dіva, Schedriy vechіr, dobry vechіr, п'є Prechista Dіva. Den andra Kelikha är Herren själv, Shchedriy vechіr, bra gammal, Herren själv lever. På den tredje kelikan är han själv befälhavaren, Shchedriy vechir, dobry vechir, han är levande mästare. * * * Den lilla tjejen går runt, Pir * yachko att förstöra. Shchedriy visar dobrim folk! Följ henne Krasna dinonka Shchedriy visar dobrim folk! Пір * я збирає Ärmen hovate. Shchedriy visar dobrim folk! Z ärmar av bär, På bänkskatten. Shchedriy visar dobrim folk! Z beret lavonki, Vinochki väv. Shchedriy visar dobrim folk! Och när de kallade kransen, Jag bar det till tanken. Shchedriy visar dobrim folk! * * * Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss föra folk till hälsa. En pan, yak gentleman. Herre, viburnumens yak. En ditochki, yak kvitochki. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Låt oss få folk till hälsa! * * * Åh, herre, herre, Låt gå in i stugan Melanochka, Melanochka är rent att gå, Häng inte i stugan. Yak poskodit, kom ihåg, Det finns en chans att göra den där. Dobriy vechir! |
Några fler texter av ukrainska komplimanger finns i ett av våra material.
| |
Shchedryk-Petric, Ge mig en dumpling! Sked kashki, Upp korven. Detta räcker inte, Ge mig en bit av fett. Ta ut det snart, Frys inte barn! * * * God kväll, generös kväll, Bra folk för hälsa. Falken flög in, Jag satt ner på fönstret, Crowle färdig. Och resterna av ägarna på hattarna, Och kanterna och midjebandarna, Hej, lycklig semester! * * * God kväll, generös kväll, Bra folk för hälsa. Vad är du moster, kokt, Vad är du moster, bakad? Bär snabbt till fönstret. Knippa inte, do not break, Och för hela ge. * * * Schedrovochka generös, Under fönstret sov, Chi ram, chi får, Servera blanca, Bita inte, bryta inte den, Och för hela ge. Generös kväll, åh, god kväll. | Ilya går till Basil, Bär en troll i livet Var det vaggar - råg växer, MÄNNISK RÖD ROS, WHITE och varje pashnitsa. I fältet kärnan, Huset är bra. Inom spikelets, Och i huset - en patty. Hej, Gott Nytt År, med Vasily! * * * Hur många asp, Så mycket för dig grisar; Hur många träd, Så många kor Hur många ljus, Så många får. Jag önskar er lycka, Värd med värdinna, Större hälsa, Gott nytt år Med alla könen! * * * Vasilyevs mor Har gått för att ge, Sprid vete på fältet. Fader, Gud, vete, Korn, bovete. |














